
應屆畢業非韓文系成為韓文譯者的我

身為大學應屆畢業的職場菜鳥
想和大家分享我的職場生活以及如何成為韓文譯者
先來介紹我的背景
🔹高中第二外語韓文組
🔹高中畢業時 TOPIK I 二級
🔹國立大學 非韓語相關科系
🔹韓國交換學生半年
🔹大二下回國 TOPIK II 六級
🔹韓文家教經驗兩年
🔹手機軟體韓語客服一年半 *兼職
🔸在哪上班?
韓商企業台灣分公司 鐵路號誌相關事務
🔸怎麼找到的?
畢業前在數字人力銀行上
🔸工作內容?
文件翻譯、工作現場口譯、會議口譯、協助台韓職員溝通與傳達事項
🔸遇到的挑戰與困難?
1.專業術語:因為剛進來的時候沒有人帶,大部分專有名詞都是工作時邊看、邊聽、邊學,有不懂或好奇的就馬上問,自己整理成一個冊子,想不到就馬上翻書,但有時候還是會被突如其來的單字搞到腦筋空白(趕快查手機📱
2.溝通問題:身為文組對於機械類的東西真的不太好理解,有時候翻譯時若一方說的不清不楚而我就直譯的話,中間容易產生誤解,所以盡量自己先搞明白後再翻譯,But韓國人通常都急性子,所以會叫我快點翻譯內容🙃
3.夜班:應徵的時候跟我說大概一個月會有一次左右的夜班(因為鐵路營運關係只能在夜間作業與施工)入職之後最忙的那個月一個禮拜兩三天夜班,真的日夜顛倒 很崩潰~
4.危險性:有時會去現場翻譯,鐵路軌道旁、平交道、施工工地,都需要注意自己的周遭,眼觀四面耳聽八方,畢竟安全是最重要的❕趕快把保險保高一點ㅋㅋㅋ
5.非公事翻譯:韓國職員辦個人保險、職員配偶的簽證、看病、理髮等等..... 有些事都算是他們自己的私事,雖然有時候心裡ㄎㄅ個幾句,但基於人情面上還是會在上班時間協助他們翻譯
6.私人時間:下班後休息時間,突然有事情需要翻譯,如果心情特別好我就會馬上幫忙,不然我就拖一下到我很無聊閒閒沒事的時候再回覆,如果是需要花比較多時間的翻譯,我會直接寫進加班時數,拿錢做事OK👌
🔸這份工作的好處?
1.💰💰💰💵
2.沒事的時候可以做自己的事情(看書、追劇、逛網拍)
3.把興趣變成工作 發揮所長
4.菜鳥累積工作經驗
5.職場忙內常常會被餵食
總結: 雖然非韓文系畢業但可以做翻譯這個工作我認為有以下幾個因素
🔹運氣:剛好在畢業前看到此工作,離住的地方很近,加上他們急著找人,且同意我邊上課邊上班。
🔹勇氣:看到許多應屆畢業生都會因為自己是社會新鮮人所以膽怯或低估自己的實力,但不去嘗試就永遠不會進步,所以不要怕,衝就對了!
🔹經驗:雖然非語文系,但我努力替自己創作韓文相關的工作經驗,這樣履歷比較好看,也可以用經歷證明自己的能力。
🔹奴性:社畜必備 就不多說🥲 以上潦草的結束 附上每天陪我的機架們

